Some updates

Hello everyone,

we’ve been quiet over the summer, due partially to the upending of everything caused by the Covid-19 pandemic, but also due to a new job and other matters. We’ve been busy, but also managed to enjoy some sunshine and exploring some parks and commonland when we had chance.

In that time, a couple of publications related to the project have come out:

China’s Subtitle Army

Article in the online magazine Rest of the World about queer fansubbing in China (with expert comment by the Translating for Change team).

Translational and transnational queer fandom in China: the fansubbing of Carol

New (paywalled) article in Feminist Media Studies by Ting Guo and Jonathan Evans. This was started before we began the funded part of our project and is the first academic output connected to Translating for Change.

We continue working on our other outputs, including an edited book and articles by Ting and Jonathan.

The pandemic has postponed our conference and exhibition, but we are in the process of rearranging these in 2021, possibly as online events. We’ll keep you updated.

Finally, we have uploaded a subtitled video of Jonathan’s talk on translating Britishness:

 

We plan more updates and blogposts soon as we work on the project.

Launching the website

Welcome to the website for Translating for Change!

We’re still developing content and will be adding more materials as time goes by. But here you can find resources related to the project, reports about our events, information about our conference and about the project.

This year, we’re planning a conference in Exeter, an exhibition at the Bill Douglas Cinema Centre and attending conferences in the UK and Europe to disseminate our research.

We’ll also be posting blogs about our work as we develop it.

But to start, here’s a video of our colleague introducing the topic of British Queer Cinema, that we used as part of our events last year: